GuidesAccueil

Pont-Scorff

Étymologies et toponymes
Pont-Scorff
Pont-Scorff: Le vieux pont du Bas Pont-Scorff

Sponsor

pont-scorff
<Cliquer l'image>


TPont-Scorff: Étymologies et toponymes

Les toponymes de Pont-Scorff remontent aux temps les plus reculés pour la plupart, certains du néolithique. Véritables images de ce territoire et de ses générations, ces toponymes, oronymes, hydronymes et leurs significations vous permettent de cerner l'histoire de la commune.

Il n'y a pas si longtemps, champs, prés et lieux, si petits soient-ils, avaient un nom: microtoponyme définissant ce lieu avec précision et fort riche d'information. Ces noms, avec une modernité toponymique, se perdent dans l'oubli ; nous tentons de les inscrire quand découverts et localisés fiablement.

Pont-Scorff

pont-scorff


tFrançais Pont-Scorff
tPopulation 3 100 hab
tGentilé scorvipontains
tSuperficie 23,50 km²
tDensité131.91 hab/km²
tLatitude 47°50'3" N
tLongitude 2°36'49" E
tLatitude47.834202
tLongitude2.596950


Rue Bric et Brac

Étymologies et toponymes

tPont-Scorff

Pont-Skorv, naturellement devenu Pont-Scorff en français, est attesté dès l'année 1235 dans le cartulaire Sainte-Croix de Quimperlé sous sa forme latine Pontem Scorff, Ponscorf. La compréhension de ce toponyme est aisément compréhensible et rappelle que ce lieu vit la construction du dernier pont avant l'estuaire construit sur ce fleuve.

pont-scorff-1

tHameaux et quartiers

pont-scorff-1

PNos toponymes

Datant souvent des temps les plus anciens, images de l'Histoire, de ses hommes, de leurs langues, nos toponymes sont reflets de l'occupation des territoires par les civilisations qui se succèdent.

L'immense majorité de nos toponymes datent des temps les plus anciens, parfois du néolithique ou de la période préceltique, notamment les oronymes et hydronymes. Ils sont aussi légions à avoir été créés lors des grands défrichements qui ont fait naitre nos paysages, nos hameaux, nos villages et communes actuelles. Images de l'Histoire, de ses hommes et de leurs langues, plusieurs strates linguistiques y sont visibles.

Déplorons les néo-toponymes passe-partout, tristesse effrayante, déprimante et appliqués sans réflexion à des lieux chargés de si belle histoire. Combien de Kerlouano devenus Semaine des quatre jeudis, pour citer une commune bretonne au riche passé ; combien de nouvelles communes aux noms à faire pleurer pierres et monuments ; simple plaidoyer pour nos toponymes, si riches, si beaux, si maltraités par facilité intellectuelle.

Il n'y a pas si longtemps, champs, prés et lieux, si petits soient-ils, avaient un nom: un microtoponyme définissant ce lieu avec précision et fort riche d'information. Ces noms, avec une modernité toponymique, se perdent dans l'oubli. Nous tentons de les inscrire quand découverts et localisés fiablement.