
Skoed en gortoz
( Blason d'attente )

:
Vallons-de-l'Erdre

- Français: Vallons-de-l'Erdre
- Breton: Saonioù-an-Erzh
( Brezhoneg ) - Population: 6 549
Gentilé: Valonais - Type: Commune
- Superficie: 189,21 km²
Densité: 34.61 hab/km²
- Latitude: 47°31'29" N
Longitude: 1°11'4" W
- Latitude: 47.524826" N
Longitude: -1.184431
- pages: 16
Rue Bric et Brac
- Retour Accueil
- Retour France
- Retour Pays-de-Loire
- Retour Loire-Atlantique
- Retour Vallons-de-l'Erdre
- Mairie de Vallons-de-l'Erdre
- Le Grand-Auverné
- Le Pin - 44
- Vritz
- Riaillé
- Petit-Auverné
- Pannecé
- Loireauxence
- Angrie
- Saint-Sulpice-des-Landes - 44
- Val d'Erdre-Auxence
- Freigne
- Saint-Mars-la-Jaille
- La Roche-Blanche - 44
- Pouillé-les-Côteaux
- Cande
⌘ À mon étoile disparue
◎ D’am steredenn dianket
War varlenn prenestr an ti kozh
Teir falz, un higolenn
Ur morzhol, un annev.
War c’horre — an eil war eben
Div votezig koad melen
O choukoù lêr du.
Pri o doa paket du-hont
E dismantroù Hent an Ametist
Botoùigoù koad melen !
Botezigoù va steredenn !
Hag he c’hofignonoù glas-noz
Ma ‘deus steuet warno ar gevnidenn
He rouedig aerel rodheñvel !
— Peur e teuy en-dro
Va steredenn he zroad mibin ?
… Va steredenn zo klañv
Ha du eo va deiz ha du va noz !
… Sellout a rit dre brenestr an ti kozh
Botoùigoù koad melen
Peur e teuy en-dro hor steredenn ?
Anjela Duval
21 a viz Du 1970

◎ À mon étoile disparue
Sur l’appui de la fenêtre du vieux logis
Trois faux, une pierre à aiguiser
Un marteau, une enclume.
Par-dessus — l’un sur l’autre
Deux petits sabots de bois jaune
Aux brides de cuir noir.
Ils avaient ramassé de la boue là-bas
Dans les ruines du Chemin des Améthystes
Petits sabots de bois jaune !
Petits souliers de mon étoile !
Et ses chaussons bleu nuit
Sur lesquels l’araignée a tramé
Son filet aérien et solaire !
— Quand le retrouvera-t-elle
Mon étoile, son pied agile ?
… Mon étoile est malade
Mes jours sont noirs, noires mes nuits !
… Vous regardez par la fenêtre du vieux logis
Petits sabots de bois jaune
Notre étoile reviendra-t-elle ?
Anjela Duval
21 novembre 1970 - Traduction: Paol Keineg

Armyansk: Un jour, dans les années 1970

