GuidesAccueil

Gresse-en-vercors

Étymologies et toponymes

:

Sponsor

gresse-en-vercors
<Cliquer l'image>

Cette entreprise soutient notre projet; nous l'en remercions. Faites-la travailler !.


  • VOTRE ENTREPRISE
    Son adresse
    05000 Gap
  • Téléphone: 04 92 53 79 42
  • Portable: 04 92 53 79 44
  • Télécopie: 04 92 53 79 43

  • http://www.son-site.aa
  • courriel@son-site.aa

  • Latitude: 44.561701
  • Longitude: 6.082842


Gresse-en-vercors

gresse-en-vercors
tFrançais Gresse-en-vercors
tPopulation 400 hab
tGentilé
tSuperficie 81,13 km²
tDensité4.93 hab/km²
tLatitude 44°54'5" N
tLongitude 5°34'58" E
tLatitude44.901291
tLongitude5.566148


Rue Bric et Brac

Étymologies et toponymes

Les toponymes de Gresse-en-Vercors

Gresse-en-Vercors   Gresse-en-Vercors

Nous n'avons pas retrouvé de formes anciennes pour Gresse-en-Vercors qui, sur les cartes des cassini, apparaît sous un simple Greße, le double S noté avec un ß. Nous pouvons, par contre, utiliser ce toponyme que l'on retrouve en 1273 à Mévouillon, dans la Drôme avec un Gressia en 1270.

Il semblerait que ce toponyme dérive du mot occitan greso, terrain stérile, ou du mot Greysou, graveleux, qui est plein de gravier. Ce sens toponymique est conforté par un passage citant Les graviers de Gresse, au-dessus de Vif en 1588.

  • La Fruitière - Lat: 44.913009 - Long: 5.568121
    Ce toponyme est sans rapport avec les fruits. Il désigne une fromagerie de montagne, lieu où les éleveurs mettaient leur lait en commun pour les transformer en fromages.

PNos toponymes

Datant souvent des temps les plus anciens, images de l'Histoire, de ses hommes, de leurs langues, nos toponymes sont reflets de l'occupation des territoires par les civilisations qui se succèdent.

L'immense majorité de nos toponymes datent des temps les plus anciens, parfois du néolithique ou de la période préceltique, notamment les oronymes et hydronymes. Ils sont aussi légions à avoir été créés lors des grands défrichements qui ont fait naitre nos paysages, nos hameaux, nos villages et communes actuelles. Images de l'Histoire, de ses hommes et de leurs langues, plusieurs strates linguistiques y sont visibles.

Déplorons les néo-toponymes passe-partout, tristesse effrayante, déprimante et appliqués sans réflexion à des lieux chargés de si belle histoire. Combien de Kerlouano devenus Semaine des quatre jeudis, pour citer une commune bretonne au riche passé ; combien de nouvelles communes aux noms à faire pleurer pierres et monuments ; simple plaidoyer pour nos toponymes, si riches, si beaux, si maltraités par facilité intellectuelle.

Il n'y a pas si longtemps, champs, prés et lieux, si petits soient-ils, avaient un nom: un microtoponyme définissant ce lieu avec précision et fort riche d'information. Ces noms, avec une modernité toponymique, se perdent dans l'oubli. Nous tentons de les inscrire quand découverts et localisés fiablement.